Gabriela Mistral y Raúl Zurita, poetas chilenos traducidos al francés a cuatro manos

Dos gigantes de la literatura chilena han sido traducidos al francés, la Premio Nobel de Literatura Gabriela Mistral y Raúl Zurita. Gracias a dos amantes de la poesía y de Chile, Laëtitia Boussard y Benoît Santini, y a la casa editorial Caractères, los franceses pueden acercarse a las obras de esos autores que para la juventud chilena son “un estandarte”.

Después de tres décadas de la última traducción al francés de una obra de Gabriela Mistral, el público francés puede disfrutar de una antología de su poesía y prosa. “Nos pareció fundamental volver a proponer traducciones más actuales, que puedan interesar al lector hoy día”, destaca Laëtitia Boussard, docente y traductora.

En el caso de Raúl Zurita, un personaje atormentado y al mismo tiempo muy complejo en la construcción de su poesía, el título de la obra recién traducida al francés es ‘Purgatorio’. “Es un reto. El traductor de poesía se enfrenta a una serie de dificultades, la concisión formal en particular, y en el caso de Zurita el trastorno sintáctico, el uso de neologismos”, apunta por su parte Benoît Santini, igualmente traductor y docente.

“A nosotros nos importa mucho respetar las particularidades del texto fuente, es un trabajo minucioso que nos obliga a dejar reposar el texto para después volver a él y tomar una serie de decisiones. Por eso no parece importante este trabajo a cuatro manos”, añade Santini.

La complicidad del trabajo de traductor aunado a la pasión por los dos poetas chilenos, sumergen al lector en un ir y venir de imágenes y textos de los que es difícil escapar.

#EscalaenParís también está en las redes sociales.


Leer más sobre RFI Español