Esta es la palabra universal… y seguro que la has usado hoy

Cuaderno de Ciencias

Tres jóvenes estudiosos del lenguaje del Instituto de Psicolingüistica Max Planck, entre los que se encuentra un gaditano, acaban de sacudir al mundo con un trabajo que versa sobre un vocablo verdaderamente internacional. No es el "Ok", término anglosajón que ha conquistado el mundo, sino una expresión empleada en los cinco continentes y en idiomas sin relación entre sí como el español, el coreano, el kikongo africano, el zapoteca (lengua indígena de México), o el murrinh-patha (lengua aborigen australiana). ¿Sabes qué? Lo más probable es que tu mismo la hayas pronunciado hoy mismo.

[Relacionado: ¿Podrías reconocer el lenguaje de un hombre de la edad de piedra?]

Los tres jóvenes expertos en el lenguaje, afirman que la interjección “¿eh?” empleada como “iniciador de reparación” cuando el receptor quiere que el emisor repita su mensaje ya que no lo ha oído bien, no solo es una palabra, sino que además podría tratarse de una especie de vocablo internacional, ya que su forma es muy similar en 10 lenguas orales de 5 continentes distintos.

Para hablar sobre este trabajo, que está causando sensación en la red, me he puesto en contacto con su coautor español, Francisco Torreira, quien ha tenido la deferencia de responder a unas preguntas.

Cuando le pregunto a F. Torrerira sobre si esa expresión es inherente a los humanos, o si se trata de un comportamiento aprendido, el coautor explica que - en opinión de los tres - el comportamiento es aprendido, a diferencia de los estornudos o las risas, que son vocalizaciones innatas.

Torreira añade que a pesar de que la interjección se parece en mucho en todos los idiomas estudiados (en el sentido de que se trata de un monosílabo compuesto en muchas ocasiones de una consonante glotal de inicio, y por una vocal no redondeada frontal bajo-central pronunciada con entonación interrogativa) lo cierto es que existen diferencias sistemáticas entre los diferentes idiomas que indican que está calibrada a la fonología de cada lengua.

¿Pero cómo es posible que una expresión así haya aparecido y evolucionado de forma idéntica en idiomas tan dispares e inconexos? De entre las varias explicaciones posibles que los tres autores del trabajo mencionan el estudio, la más plausible en su opinión es la de la evolución convergente.

Tal y como relata Torreira:

"La expresión '¿eh?' se usa en un contexto muy parecido en todas las lenguas que hemos estudiado: cuando uno no comprende algo de lo que el interlocutor le está diciendo, y debe expresar rápidamente que hay un problema de entendimiento antes de que la conversación continúe. Las interjecciones que hemos observado son todas muy fáciles de producir desde un punto de vista cognitivo y parecen bien adaptadas a esta función y este contexto."

Pero antes de entrar en materia, y para ilustrar la asombrosa similitud del sonido y sentido de esta expresión, lo mejor es escuchar como suena la interjección en alguno de los idiomas empleados en este estudio, para lo cual deberás hacer clic sobre el vídeo a continuación.

Seguro que después de oír algunas de las ocurrencias estudiadas entiendes la sorpresa de los tres coautores del estudio al constatar que un vocablo con forma y función muy similar, hubiese surgido independientemente en lenguas diferentes que no estaban en contacto.

[Podría interesarte: ¿Por qué los bilingües son más listos?]

El estudio de la interjección en las diferentes lenguas se hizo estudiando 196 ocurrencias de la misma recogidos en grabaciones de conversaciones informales grabadas alrededor de todo el mundo. Los idiomas elegidos fueron el siwu (lengua minoritaria hablada en Ghana), italiano, ruso, chino mandarín, español, cha'palaa (lengua minoritaria hablada en Ecuador), islandés, lao (hablado en Laos, Tailandia y Camboya), holandés y murriny patha (lengua aborigen australiana). Estos 10 idiomas están reflejados con los números que van del 1 al 10 en el mapa que ilustra este artículo.

Además, para descartar que las similitudes encontradas en los 10 idiomas estudiados se debieran a la propia selección, se localizaron ejemplos de la interjección en otros 21 idiomas orales (que figuran en el mapa desde la posición 11 a la 31). En todos los casos se descubrió que la interjección '¿eh?' mostraba coincidencias en forma y función.

Cuando le pregunto por cómo conseguían las grabaciones, Torreira me cuenta que siempre eran espontáneas y que no pedían a los participantes que hicieran nada en particular a parte de charlar con gente conocida. De hecho, en todas las grabaciones los participantes en los diálogos se conocen bien. Gracias a este tipo de grabación, los tres coautores del estudio trabajaron con datos más naturales que los que se obtendrían en entrevistas formales entre personas extrañas.

Todos los datos relacionados con nuestra idioma fueron recogidos en Madrid por el propio Francisco Torreira hace unos años. Como su especialidad es la de fonetista, el español se ocupó además tanto del análisis impresionístico de los datos como del análisis acústico del estudio.

Por curiosidad le pregunto a cuál de las otras lenguas se parece más nuestro "¿eh?" hispano. Torreira responde que tanto el coreano como el kikongo tienen una interjección muy parecida a la del español. De las 10 estudiadas en más detalle, la más parecida es la del italiano aunque no es igual exactamente.

Para finalizar no puedo evitar preguntarle por qué cree que este trabajo ha llamado tanto la atención. A lo que me responde:

"Bueno, quizás es porque estudiamos cosas muy comunes (cómo nos comunicamos los humanos) de las que no somos conscientes, a pesar de que son indispensables en nuestra vida diaria. La idea de que una o algunas expresiones puedan ser universales a pesar de la enorme diversidad cultural humana ha podido contribuir también a despertar tanta atención".

¿Quién iba a pensar que a pesar de las diferencias en el habla, los humanos de todo el mundo hayamos podido poner de acuerdo involuntariamente en algo tan simple y efectivo?

En fin, veremos cuanto tarda en surgir, de entre los aficionados a defender la literalidad de la Biblia, algún "illuminati" que sostenga que esta interjección universal podría ser el único superviviente a los tiempos anteriores a la confusión lingüística que reinó tras construir la Torre de Babel.

Podéis consultar el estudio completo en la web de la revista PLOS ONE.

[Relacionado: Nuevo estudio sugiere que el lenguaje oculto en el Manuscrito Voynich podría ser real]

Mi agradecimiento a Francisco Torreira por el tiempo y la atención prestada.

Al usar Yahoo aceptas que Yahoo y sus socios puedan utilizar cookies para personalización y otros fines